Bio
Autodidacte, La Parlange découvre le collage analogique à son adolescence. Elle prend conscience du pouvoir des images et des messages qu’ils peuvent transmettre en les recomposant. Max Ernst, Mimmo Rotella ont été les prémices de l’inspiration. Plus tard, la photographie, le street art deviennent ses autres domaines d’exploration.
Son travail s’articule autour des mots, de la couleur et d’images récupérées dans des magazines ou encore de vieilles photographies chinées. Pour elle, les images ont un pouvoir, celui de s’accorder entre elles. L’observation de celles-ci permet à sa composition de transmettre un message et d’opérer pour osciller entre une douce nostalgie et humour.
---------
Self-taught, La Parlange discovered analog collage in her adolescence. She becomes aware of the power of images and the messages they can transmit by recomposing them. Max Ernst, Mimmo Rotella were the beginnings of inspiration. Later, photography, street art became her other fields of exploration.
Her work revolves around words, color and images recovered from magazines or even old photographs found. For her, images have power : agreeing with each other. The observation of these allows its composition to transmit a message and to operate to oscillate between a sweet nostalgia and humor.